111
ارسالها:
27
موضوعها:
اسفند ۱۳۹۱
تاریخ عضویت:
تخصص/ سمت: زبان تخصصی
سپاس دادهشده: 123
سپاس گرفتهشده: 208 بار در 104 ارسال
سلام دوستان.
این بخش را به ترجمه اختصاص دادم.
البته در مراحل اولیه ترجمه- ترجمه کتابی و اصولی لازم نیست. فقط بیان کردن منظور و مفهوم متن کافیست.
دلیل این امر مشارکت همه جانبه ی تمامی دوستان است.
پس از ترجمه هراس نداشته باشید...
امیدوارم در انتخاب متن و ترجمه آن -مشارکت کنید....
Happy people don`t have the best of everything but they made best of everything
4,060
ارسالها:
1,479
موضوعها:
اسفند ۱۳۹۱
تاریخ عضویت:
تخصص/ سمت: حسابرس داخلی
سپاس دادهشده: 2081
سپاس گرفتهشده: 9320 بار در 3590 ارسال
با سلام
ضمن تشکر از آبجی گرامی ، من فکر می کنم یکی از دلایلی که همیشه به قول شما انجمن های زبان سوت و کور است و کمتر کسی شرکت می کند ، ترس از ترجمه و یا هراس از ندانستن نیست ( البته این نظر شخصی بنده است ) . من به شخصه همیشه از زبان انگلیسی فراری هستم چونکه برام حالت یکنواختی داره و همیشه برام خسته کننده بوده و بخاطر همین خیلی به دنبال پیشرفت توی این زمینه نبودم .
بنابراین فکر می کنم که اگر تمایل دارید بقیه هم در این تاپیک مشارکت داشته باشند ، مهمترین عامل سلیقه و مهارت شما در تنوع و انتخاب موضوعات و شیوه بیان جنابعالی است .
امیدوارم که در این امر موفق باشید .
با احترام ...
" برای حمايـت از ما، لطفاً بر روی بنرهای تبليغاتی سايت كليك نمائيد "
" اگر کسی خوبیهای تو را فراموش کرد، تو خوب بودن را فراموش نکن... "
" ای کاش یاد بگیریم، برای خالی کردن خودمان؛ کسی را لبریز نکنیم... "
" تنها « زمان » است كه دوست داشتن را ثابت می كند، نه « زبان »... "
472
ارسالها:
89
موضوعها:
اسفند ۱۳۹۱
تاریخ عضویت:
سپاس دادهشده: 709
سپاس گرفتهشده: 822 بار در 414 ارسال
سلام
ترجمه کردن ترس نداره/فقط به علت اینکه با گرامر آشنا نیستم ودایره لغاتم پایینه زمان زیادی برای این امر نیاز هست /ومهمتر اینکه حمایت کننده از حمایتش خسته وناامید نشه /جهت ترجمه کتابی رو نمیشناسم /با به امید خدا تا حد توانم در این تاپیک همراه خواهم بود.
472
ارسالها:
89
موضوعها:
اسفند ۱۳۹۱
تاریخ عضویت:
سپاس دادهشده: 709
سپاس گرفتهشده: 822 بار در 414 ارسال
یه پیشنهاد
جناب خشنود کتابهایی را در قسمتهای دیگر برای دانلود گذاشته اند آیا میشه از اون کتابها شروع کرد؟
118
ارسالها:
88
موضوعها:
اسفند ۱۳۹۱
تاریخ عضویت:
تخصص/ سمت: مالياتی
سپاس دادهشده: 15
سپاس گرفتهشده: 266 بار در 102 ارسال
نظر به اینکه دوستان علاقمند به مبحث ترجمه متون تخصصی هستند در صورت صلاحدید،بنده تعدادی زیادی کتاب لاتین تخصصی حسابداری در آرشیو خود دارم که اگر به نظر دوستان مفید باشد در این سایت منتشر خواهم کرد....درصورت امکان از مدیریت سایت درخواست دارم که در زیر مجموعه زبان تخصص بخشی را به کتابهای لاتین اختصاص دهند..البته این تحقق این امر بسته به استقبال دوستان عضو در این سایت می باشد..موفق و پیروز باشید.
بهای استفاده از این مطلب 12صلوات واسه ظهور آقا امام زمان می باشد...البته اگه تمایل داشتید.
4,060
ارسالها:
1,479
موضوعها:
اسفند ۱۳۹۱
تاریخ عضویت:
تخصص/ سمت: حسابرس داخلی
سپاس دادهشده: 2081
سپاس گرفتهشده: 9320 بار در 3590 ارسال
با سلام
جناب خشنود عزیز ، ضمن تشکر از جنابعالی باید خدمتتان عرض کنم که شما اول اجازه بدهید در رابطه با موضوع تاپیک یعنی ترجمه به یک جمع بندی نهایی برسیم ، و در صورت تمایل و ابراز همکاری دوستان عزیز اقدام مورد نظر شما انجام خواهد شد . فعلا که ایجاد کننده این تاپیک گویا قید این قسمت را زده اند و مشخص ایشان قصد داشتند این تاپیک را چگونه شروع و اداره کنند .
با احترام ...
" برای حمايـت از ما، لطفاً بر روی بنرهای تبليغاتی سايت كليك نمائيد "
" اگر کسی خوبیهای تو را فراموش کرد، تو خوب بودن را فراموش نکن... "
" ای کاش یاد بگیریم، برای خالی کردن خودمان؛ کسی را لبریز نکنیم... "
" تنها « زمان » است كه دوست داشتن را ثابت می كند، نه « زبان »... "
111
ارسالها:
27
موضوعها:
اسفند ۱۳۹۱
تاریخ عضویت:
تخصص/ سمت: زبان تخصصی
سپاس دادهشده: 123
سپاس گرفتهشده: 208 بار در 104 ارسال
۲۱ اسفند ۱۳۹۱، ۰۸:۵۳ ب.ظ
(آخرین تغییر در ارسال: ۲۱ اسفند ۱۳۹۱، ۰۸:۵۶ ب.ظ توسط moongirl.)
باسلام خدمت دوستان عزیزم.
بابت تاخیر در پاسخ عذرخواهی میکنم اما مطمئنا" قید تاپیک رو نزدم و به دلیل مشغله کاری نتوانستم پاسخگو باشم.
و اما بخش TRANSLATE :
به نظر بنده اگر امکانش هست 1زیر مجموعه برای بخش زبان تخصصی با همین عنوان ایجاد شود و عنوان متنی که در این قسمت قرار است ترجمه شوند - با عنوان تاپیک -بیان شود.
در این صورت 1مجموعه کامل از ترجمه موضوعات مختلف زبان تخصصی خواهیم داشت.
البته از آقای خوشنود هم خواستارم کتب لاتین شان را برای ترجمه قرار دهند. تا به امید خدا سریع تر کار ترجمه را آغاز کنیم.
بااحترام....
Happy people don`t have the best of everything but they made best of everything
46
ارسالها:
23
موضوعها:
اسفند ۱۳۹۱
تاریخ عضویت:
سپاس دادهشده: 111
سپاس گرفتهشده: 469 بار در 229 ارسال
سلام دوستان
نظر من به نظر مونگيرل نزديكتره موافقم فقط چون من هم مشغله كاري زياد دارم هر وقت متني رو گذاشتيد براي ترجمه يه جوري مطعل بشيم ممنو ن ميشم مثلا" مثل تكليف شب يك پاراگراف رو بديم به مثلا من يك پاراگراف به آسنا يك پاراگراف سپيده و...و بعد ازشون بخواهيم ترجمه كنند وجوابشو بذارند بعد مونگيرل عزيز اشتباهاتمون رو تصحيح كنه هم ما با ذوق دنبالش مي ريم وهم چيزي ياد مي گيريم ...
وچقدر خوبه كه همه مشاركت كنند .
با سپاس از شما بزرگواران
111
ارسالها:
27
موضوعها:
اسفند ۱۳۹۱
تاریخ عضویت:
تخصص/ سمت: زبان تخصصی
سپاس دادهشده: 123
سپاس گرفتهشده: 208 بار در 104 ارسال
(۲۲ اسفند ۱۳۹۱، ۰۴:۱۸ ب.ظ)pooneh نوشته: سلام دوستان
نظر من به نظر مونگيرل نزديكتره موافقم فقط چون من هم مشغله كاري زياد دارم هر وقت متني رو گذاشتيد براي ترجمه يه جوري مطعل بشيم ممنو ن ميشم مثلا" مثل تكليف شب يك پاراگراف رو بديم به مثلا من يك پاراگراف به آسنا يك پاراگراف سپيده و...و بعد ازشون بخواهيم ترجمه كنند وجوابشو بذارند بعد مونگيرل عزيز اشتباهاتمون رو تصحيح كنه هم ما با ذوق دنبالش مي ريم وهم چيزي ياد مي گيريم ...
وچقدر خوبه كه همه مشاركت كنند .
با سپاس از شما بزرگواران
دوست عزیز من درحدی نیستم که بخوام تصحیح کنم اما تا اونجا که در توانم هست -چشم.
اما باید داوطلبان ترجمه خودشون رو معرفی کنند تا پاراگرافها تقسیم شوند.
Happy people don`t have the best of everything but they made best of everything