269
ارسالها:
130
موضوعها:
اسفند ۱۳۹۱
تاریخ عضویت:
سپاس دادهشده: 1054
سپاس گرفتهشده: 605 بار در 335 ارسال
سلام وخداقوت
به به چه شودعالیه
ابجی مونگرل با این همه مشغله واقعا جای تشکرمخصوص داره ها خداقوت
بانظر اجی پونه موافقم
خب متن وکی بایدبذاره ودرچه موردی(مبحثی)باشه؟
اجی مونگرل بسم ا...
الهی نه من آنم که زفیض نگهت چشم بپوشم
نه تو آنی که گدارا ننوازی به نگاهی
در اگر باز نگردد نروم باز به جایی
پشت دیوار نشینم چوگدابرسر راهی
111
ارسالها:
27
موضوعها:
اسفند ۱۳۹۱
تاریخ عضویت:
تخصص/ سمت: زبان تخصصی
سپاس دادهشده: 123
سپاس گرفتهشده: 208 بار در 104 ارسال
سپیده و آسنای عزیز متشکرم که شرایط و مشغله کاری من رو درک میکنید...
از صمیم قلب سپاسگزارم.
و اما متن:
به دنبال 1 متن ساده و البته تخصصی هستم.
در اسرع وقت متنی رو قرار میدم.
به نظر من 1 هفته برای ترجمه پاراگراف دوستان کافی باشه.چطوره؟
به مرور زمان -مدت زمانش رو از 1هفته میتونیم به حداقل برسونیم.
Happy people don`t have the best of everything but they made best of everything
111
ارسالها:
27
موضوعها:
اسفند ۱۳۹۱
تاریخ عضویت:
تخصص/ سمت: زبان تخصصی
سپاس دادهشده: 123
سپاس گرفتهشده: 208 بار در 104 ارسال
سلام دوستان.
2 متن برای ترجمه گذاشتم.
لطفا افرادی که داوطلب ترجمه هستند اعلام آمادگی کنند تا متن پاراگراف بندی شده و افراد در طول 1 هفته متن خود را ترجمه کنند. باتشکر....
Happy people don`t have the best of everything but they made best of everything
186
ارسالها:
85
موضوعها:
اسفند ۱۳۹۱
تاریخ عضویت:
تخصص/ سمت: هیچ
سپاس دادهشده: 1678
سپاس گرفتهشده: 613 بار در 302 ارسال
سلام مونگرلم ابجيم
من اماده ام
*هوا بس ناجوانمردانه سرد است*
472
ارسالها:
89
موضوعها:
اسفند ۱۳۹۱
تاریخ عضویت:
سپاس دادهشده: 709
سپاس گرفتهشده: 822 بار در 414 ارسال
سلام
بسم الله(لطفا قبل از شروع ایام عید مشخص بشه)
با احترام
4,060
ارسالها:
1,479
موضوعها:
اسفند ۱۳۹۱
تاریخ عضویت:
تخصص/ سمت: حسابرس داخلی
سپاس دادهشده: 2081
سپاس گرفتهشده: 9320 بار در 3590 ارسال
با سلام
دوستان عزیز ، متن هایی که باید ترجمه بشوند در بخش
ترجمه لغات و متون تخصصی قرار گرفتند . از شما خواهشمند است که لطفا در تاپیک مربوطه ، اون پاراگرافی رو که می خواید ترجمه کنید رو انتخاب کنید ( و البته بگید کدوم بخشش رو انتخاب می کنید ) تا زود تر به نتیجه برسیم .
با احترام ...
" برای حمايـت از ما، لطفاً بر روی بنرهای تبليغاتی سايت كليك نمائيد "
" اگر کسی خوبیهای تو را فراموش کرد، تو خوب بودن را فراموش نکن... "
" ای کاش یاد بگیریم، برای خالی کردن خودمان؛ کسی را لبریز نکنیم... "
" تنها « زمان » است كه دوست داشتن را ثابت می كند، نه « زبان »... "
186
ارسالها:
85
موضوعها:
اسفند ۱۳۹۱
تاریخ عضویت:
تخصص/ سمت: هیچ
سپاس دادهشده: 1678
سپاس گرفتهشده: 613 بار در 302 ارسال
۰۲ شهریور ۱۳۹۲، ۱۱:۰۰ ق.ظ
pooneh
نظر من به نظر مونگیرل نزدیكتره موافقم فقط چون من هم مشغله كاری زیاد دارم هر وقت متنی رو گذاشتید برای ترجمه یه جوری مطعل بشیم ممنو ن میشم مثلا" مثل تكلیف شب یك پاراگراف رو بدیم به مثلا من یك پاراگراف به آسنا یك پاراگراف سپیده و...و بعد ازشون بخواهیم ترجمه كنند وجوابشو بذارند بعد مونگیرل عزیز اشتباهاتمون رو تصحیح كنه هم ما با ذوق دنبالش می ریم وهم چیزی یاد می گیریم ...
وچقدر خوبه كه همه مشاركت كنند .
با سپاس از شما بزرگواران ))
سلام دوستان ميشه اين چيزي كه پونه جون گفتند عملي كنيد.كسي منو مجبورنكنه ترجمه نميكنم.
*هوا بس ناجوانمردانه سرد است*
4,060
ارسالها:
1,479
موضوعها:
اسفند ۱۳۹۱
تاریخ عضویت:
تخصص/ سمت: حسابرس داخلی
سپاس دادهشده: 2081
سپاس گرفتهشده: 9320 بار در 3590 ارسال
۰۲ شهریور ۱۳۹۲، ۱۱:۰۴ ق.ظ
(۰۲ شهریور ۱۳۹۲، ۱۱:۰۰ ق.ظ)sepideh نوشته: سلام دوستان میشه این چیزی كه پونه جون گفتند عملی كنید.كسی منو مجبورنكنه ترجمه نمیكنم.
سلام دوست گرامی
ذکر دو نکته خالی از لطف نیست :
1- ایجاد کننده این تاپیک شخصا به دلیل مشغله کاری که فرمودید متأسفانه حضور ندارند .
2- بنده مدتی متونی را قرار دادم اما از آنجا که جز یک نفر مشارکتی از سوی شما کاربران محترم انجام نگرفت و استقبالی نشد ، از ادامه این روند صرف نظر گردید .
با احترام ...
" برای حمايـت از ما، لطفاً بر روی بنرهای تبليغاتی سايت كليك نمائيد "
" اگر کسی خوبیهای تو را فراموش کرد، تو خوب بودن را فراموش نکن... "
" ای کاش یاد بگیریم، برای خالی کردن خودمان؛ کسی را لبریز نکنیم... "
" تنها « زمان » است كه دوست داشتن را ثابت می كند، نه « زبان »... "
4,060
ارسالها:
1,479
موضوعها:
اسفند ۱۳۹۱
تاریخ عضویت:
تخصص/ سمت: حسابرس داخلی
سپاس دادهشده: 2081
سپاس گرفتهشده: 9320 بار در 3590 ارسال
۰۲ شهریور ۱۳۹۲، ۱۲:۳۲ ب.ظ
(۰۲ شهریور ۱۳۹۲، ۱۲:۲۶ ب.ظ)mojan نوشته: سلام و عرض ادب . بنده علاقه مند به ترجمه ی متون انگلیسی هستم و فكر می كنم برای تنوع بخشی از یك داستان را هم بگذارید تا ضمن پیگری داستان دایره لغات عمومی مان هم تقویت شود
با تشكر و تقدیم احترام
سلام سرکار خانم موژان گرامی
از اینکه علاقه مندی شما بزرگوارن به این بخش را دیدم خوشحالم و از شما و سرکار خانم سپیده گرامی متشکرم .
بنده از امروز دوباره متون تخصصی را آماده کرده و قرار می دهم تا با کمک هم آنها را ترجمه نمائیم .
با احترام ...
" برای حمايـت از ما، لطفاً بر روی بنرهای تبليغاتی سايت كليك نمائيد "
" اگر کسی خوبیهای تو را فراموش کرد، تو خوب بودن را فراموش نکن... "
" ای کاش یاد بگیریم، برای خالی کردن خودمان؛ کسی را لبریز نکنیم... "
" تنها « زمان » است كه دوست داشتن را ثابت می كند، نه « زبان »... "